|
|
DICTIONNAIRE CULINAIRE Anglais-français
|
|
Le premier dictionnaire anglais-français de la gastronomie internationale
|
par Geneviève de Temmerman
THE CULINARY DICTIONARY explique et traduit en français le vocabulaire international de la cuisine. Il permet à tous les cuisiniers du monde de communiquer et de se comprendre sans confusion en utilisant l'anglais comme langue commune. Vous trouverez dans le Culinary Dictionary:
- des extraits de menus américains, australiens, anglais, canadiens, français et irlandais avec leur traduction ;
- les ingrédients, y compris les composants des cuisines de fusion (créations gastronomiques résultant du métissage des cuisines française, américaine, mexicaine, créole, japonaise, thaïlandaise, etc.) ;
- des extraits de recettes illustrant l’utilisation des mots dans leur contexte ;
- six mots-clés regroupant les préparations par familles de produits ;
- les techniques de cuisine et les ustensiles de base ;
- les variantes linguistiques GB, USA, Canada, Australie.
THE CULINARY DICTIONARY apporte une réponse documentée à toutes vos questions :
-
Comment traduire en français arugula hazelnut pesto ?
-
Quelles sont les utilisations de l’algue wakamé japonaise ?
-
Qu’est-ce qu’un tasso créole ?
-
Comment décrire l'andouillette en anglais ?
QUIZ
-
Qu'est-ce qu'une Zuppa Inglese ? Indice : il ne s'agit pas du tout d'une soupe !
-
Que signifient suimono, su, sukiyaki ? Indice : il s'agit de plats et d'ingrédients japonais.
-
Comment traduiriez-vous en français hash browns ? Indice : il s'agit d'un plat de pommes de terre.
-
Quelle est la traduction française de Jerusalem artichokes ? Indice: il n'y a aucun rapport avec les artichauts.
-
Quelle est la différence en anglais entre batter et dough ? Indice : c'est principalement une question de consistance.
|
Vous trouverez toutes les réponses à ces questions dans le Culinary Dictionary que vous pouvez bientôt
consulter en ligne GRATUITEMENT ET INTEGRALEMENT. Revenez-nous voir dans quelques jours !
'
|
THE CULINARY DICTIONARY a été conçu par G. de Temmerman, auteur du dictionnaire gastronomique de poche The A-Z of French Food et du dictionnaire de traduction en anglais des Cartes et Menus de Restaurant. Dédié aux traducteurs et aux professionnels de la restauration, de la cuisine et de la pâtisserie, ce nouveau dictionnaire de 455 pages et plus de 15.000 entrées est l'aboutissement de 16 mois de recherches linguistiques en étroite collaboration avec des journalistes gastronomiques, des traducteurs, des cuisiniers, des pâtissiers et des restaurateurs des quatre coins du monde.
 
|
EXTRAITS DE PRESSE
|
|
| |
|
| Thuries GASTRONOMIE Magazine (France) – Voici un outil qui sera bien utile aux professionnels qui souhaitent franchir la barrière des langues. The Culinary Dictionary est le premier dictionnaire anglais-français de la gastronomie internationale. Il fournit les explications du vocabulaire de la cuisine, de la pâtisserie et de la restauration, et est enrichi de modèles qu’il suffit de reproduire pour traduire correctement les formulations les plus sophistiquées. Outre les traductions, le dictionnaire permettra aussi de vérifier l’orthographe des termes gastronomiques en français. |
|
| |
|
| RHI Magazine (Québec). Si vous éprouvez régulièrement des difficultés à comprendre les livres et les sites Internet culinaires anglophones et que vous aimeriez connaître la traduction française d’un terme qui s’y trouve, le Culinary Dictionary est pour vous. Caboc, meager et takenoko sont au nombre des 12 000 termes provenant des pays les plus divers contenus dans l’ouvrage. Vous serez peut-être toutefois déçus d’apprendre que la poutine québécoise n’apparaît pas dans cet ouvrage… Dans un autre ordre d’idées, il nous a paru approprié de vous signaler l’existence de Cartes et menus de restaurant, l’un des meilleurs vendeurs de l’éditeur du Culinary Dictionary. Ce dictionnaire français-anglais permet de trouver l’équivalent anglais des termes apparaissant sur votre menu. Le mot « poutine » apparaît bien dans l’ouvrage, mais pas sous le sens que nous connaissons au Québec ! |
|
| |
|
| THE ATA CHRONICLE (Journal de l'Association des Traducteurs américains), Peter A. Gergay : “As for Cartes et Menus de restaurant, the Culinary Dictionary features the following Scribo hallmarks: an explosion of variety and concordant derivatives for most headwords; definitions, indexing, translation tips; and the charting of technical territory that is unmapped in general purpose dictionaries of institutional stature”. |
|
| |
|
| Magazine HÔTES (France). Cuisine, pâtisserie, sommellerie, service en salle, élaboration de menus, ustensiles, techniques, expressions, ingrédients…, en 455 pages ce premier dictionnaire international explique et traduit tout un ensemble de données (dont les produits transformés) avec leurs variantes linguistiques (GB, USA, Australie…). |
|
| |
|
| Les Nouvelles de la Boulangerie Pâtisserie (France) – Les dictionnaires gastronomiques français-anglais de Geneviève de Temmerman sont des ouvrages de référence utilisés dans les écoles hôtelières et les restaurants depuis 1989. Anglais-français, The Culinary Dictionary, complète la collection Gastronomie de Scribo, dédiée aux professionnels de la Traduction, de la Restauration, de la Cuisine et de la Pâtisserie. |
| |
|
Françoise Herrman, THE ATA CHRONICLE (Journal de l'Association des Traducteurs américains) : If you already have Scribo’s specialized French to English dictionary Cartes et Menus de restaurant and the pocket A to Z of French food, this latest tool is a welcomed addition. The Culinary Dictionary is a 454-page dictionary that includes translation of more than 15,000 entries, definitions, translation tips, indexing of regional variations, an annotated conversion table for units of measurement and terminology coverage that spans cooking (ingredients and preparations), pastry making, catering, menus, recipes and basic utensils from an international perspective. As for Cartes et Menus de restaurant, the Culinary Dictionary features the following Scribo hallmarks: an explosion of variety and concordant derivatives for most headwords; definitions, indexing, translation tips; and the charting of technical territory that is unmapped in general purpose dictionaries of institutional stature.
|
Lire les avis des utilisateurs du Culinary Dictionary
Lire les questions-réponses sur nos dictionnaires
Lire les délais de livraison
pouvez bientôt consulter gratuitement en ligne. Revenez-nous voir dans quelques jours ! 
|
Voir aussi
Tous les dictionnaires de la bibliothèque du restaurateur
Et si vous souhaitez perfectionner votre anglais, les deux outils audios des professionnels de la restauration
|
LA GASTRONOMIE SANS FRONTIERES
|
Scribo vous invite à la découverte du site Villagedechefs.com. De la cuisine des fleurs à celle de la Nouvelle-Orléans, en passant par l’annonce des festivals gastronomiques ou les dernières innovations culinaires mitonnées aux quatre coins du monde, vous y découvrirez une vision pétillante de l’univers gastronomique international. Ce « Village » créé par des chefs éparpillés dans les deux hémisphères est une véritable pépite. En marge de l’information formatée publiée par les grands groupes, Villagedechefs.com est rédigé avec style par des professionnels indépendants, animés par une même passion : la gastronomie sans frontières.
|
|

ISBN 9782913516113
|
Prix
:
|
58
TTC |
|
|

|