|
Citations et proverbes
MOTS D'AUTEURS - WRITER WITTICISMS
|
Un homme qui ne boit que de l’eau a un secret à cacher à ses semblables Charles Baudelaire A man who only drinks water has a secret to hide from his fellow-men.
|
| |
|
La vie est comme le chocolat, c'est l'amertume qui fait apprécier le sucre Xavier Brébion Life is like chocolate, it's the bitter that makes one appreciate the sweet
|
|
Il y a plus de vieux ivrognes que de vieux médecins François Rabelais There are more old drunks than old doctors
|
|
Quand mon verre est plein, je le vide, et quand il est vide, je le plains. François Rabelais When my glass is full, I empty it, and when it is empty, I pity it.
|
|
Venez vite, je goûte les étoiles ! Dom Pérignon when discovering how to make champagne Come quickly, I am tasting the stars!
|
|
J'aime le champagne parce qu’il me rend belle ! Madame de Pompadour I love champagne because it makes me beautiful !
|
|
Ci-gît curnonsky. Mort de la tombe voisine, veille sur tes pissenlits, il te mangerait les racines. Epitaphe de Curnonsky Here lies Curnonsky. Dead man in the nearby grave, look after your dandelions, he might eat their roots.
|
DICTONS FRANÇAIS - FRENCH SAYINGS
| LE VIN |
|
| |
|
| A bon vin point d'enseigne |
Good wine needs no bush |
| |
|
Chacun doit croire en quelque chose. Moi, je crois que je vais reprendre un verre |
Everybody should believe in something. I believe I’ll have another drink |
| |
|
| Avec le vin s'envolent les chagrins |
Wine makes sadness fly away
|
| |
|
Mangeons, buvons et réjouissons-nous car nous mourrons demain ! |
Eat, drink and be merry for tomorrow we die |
| |
|
| Qui a bu boira |
Once a drunkard, always a drunkard |
| |
|
|
Quand le vin entre, la raison sort
|
When the wine is in, the wit is out |
| |
|
| L'APPETIT |
|
| |
|
| L'homme ne vit pas que de pain |
Man cannot live by bread alone
|
| |
|
| L'appétit est le meilleur condiment |
Hunger is the best sauce |
| |
|
| Qui dort, dîne |
He who sleeps forgets his hunger
|
| |
|
| Il ne faut pas avoir les yeux plus grands que le ventre |
Don't bite more than you can chew |
| |
|
| La faim chasse le loup du bois |
Hunger drives the wolf out of the wood
|
| |
|
| Un bon appétit se passe de sauce |
Good appetite needs no sauce |
| |
|
| Ventre affamé n'a point d'oreilles |
There is no reasoning with a starving man |
| |
|
|
Homme affamé, Homme en colère
|
A hungry man, an angry man |
| |
|
DEVINETTE RUSSE - A RUSSIAN RIDDLE
|
- Qu’est-ce qu’un Avare ? - Un avare est un cheval chargé de vin, qui boit de l’eau en chemin.
- What is a Miser ? - A miser is a horse laden with wine, drinking water on its way.
|
|
SCRIBO L'anglais de la Restauration et de la Sommellerie Dictionnaires gastronomiques français-anglais, français-allemand et français-espagnol, manuels et CD audio français-anglais pour les écoles hôtelières, les cuisiniers, maîtres d'hôtel, sommeliers et gourmets du monde entier.
|
|